SCIENTIFIC JOURNAL
Рекомендации по составлению реферата
Недоступен ни однин перевод.

1. Объем реферата должен составлять 200–250 слов, что соответствует 1000–2000 печатным знакам.

2. Строго запрещено начинать аннотацию с повторения названия статьи! Аннотация не разбивается на абзацы, не содержит таблиц, рисунков, формул. В реферате недопустимы ссылки на литературу. Структура реферата кратко отражает структуру первоисточника (введение, методика, результаты и выводы).

3. Вводная часть реферата должна быть минимальной. Место исследования уточняется до области (края).Следует отразить время, место, методику и условия проведения опытов. При изложении результатов следует приводить как можно более конкретные сведения (полученные данные, выводы, рекомендации и т.п.).

4. Допускается введение сокращений в пределах аннотации (понятие из 2–3 слов заменяется на аббревиатуру из соответствующего количества букв, в 1-й раз дается полностью, сокращение – в скобках, далее используется только сокращение). Не задавать автоматический перенос слов. Указания размахов варьирования признаков оформлять не многоточием, а дефисом.

5. Избегайте чрезмерного использования вводных слов и оборотов! Не нужно подчеркивать личный вклад автора! Числительные, если не являются первым словом, передаются цифрами. Нельзя использовать сложные элементы форматирования (например, верхние и нижние индексы). Категорически не допускаются вставки через меню «Символ», знак разрыва строки, знак мягкого переноса.

Пример верно составленного реферата.

В условиях резкого увеличения стоимости энергоносителей, техногенного загрязнения агроэкосистем необходимы поиски экологически безопасных и экономически выгодных материальных и энергетических ресурсов. В качестве альтернативы внедряются новые нанотехнологии воздействие крайне высокочастотным электромагнитным полем (КВЧ) и воздействие сверхвысокочастотным излучением (СВЧ)  предпосевной обработки семян, как альтернатива химическим методам. Исследования проведены в  2013-2015 гг. на серой лесной почве среднесуглинистого гранулометрического состава Республики Татарстан. Содержание гумуса в слое – 0-25 см 3,6%, рН (солевая) – 5,9. Общая площадь делянки – 70 м2, учетная – 50 м2. Повторность – трехкратная, размещение делянок последовательное. Схема опыта: Фактор А – Предпосевная обработка семян: 1. Без обработки. 2. Протравитель Виал Траст (2 кг/т). 3. Ризоплан 1 л/т. 4. Стимулятор роста (Циркон 10 мл/т). 5. Воздействие КВЧ – 15 мин. 6. КВЧ – 15 мин.+ Виал Траст (2 кг/т). 7. КВЧ – 15 мин.+Ризоплан 1 л/т. 8. КВЧ – 15 м.+Циркон 10 мл/т. 9. КВЧ – 15 мин.+Виал Траст 2,0 кг/т + циркон 10 мл/т. Фактор В – Фоны питания: 1. Без удобрений. 2. NРК расчетно на получение 4,0 т зерна с 1 га. Объектом исследований являлась озимая пшеница (сорт Казанская 560) с нормой высева 5,5 млн шт./га. Минеральные удобрения рассчитывали балансовым методом, согласно результатам анализа почвы и коэффициентам выноса и использования питательных веществ из почвы и удобрений. Наиболее существенное снижение патогенного начала на семенах отмечалось в варианте 9, т.е. при совместной обработке КВЧ, протравителем и регулятором роста. Снижение пораженности семян по сравнению с вариантом без обработки семян составили: Bipolaris sorokiniana – 11,9 раз, Fusarium spp. – в 12,8 раза, Alternaria spp. – 7,5 раза и плесневение семян в 5,2 раза. Минимальная пораженность растений фитопатогенами по сравнению с контролем отмечалось также в варианте 9: распространение корневыми гнилями в фазе восковой спелости снизилось на 13%, листостебельными микозами – на 9%. Совместное применение КВЧ, протравителя и стимулятора роста увеличило урожайность зерна озимой пшеницы на 0,46 и 0,48 т/га при урожайности в контроле 1,79 т/га без удобрений и 3,10 т/га на фоне NPK. Внесение расчетных доз NРК под планируемую урожайность 4,0 т/га повысило урожайность зерна на 1,31-1,37 т/га.

Перевод Реферата на английский язык.

Недопустимо использование машинного перевода!!! Вместо десятичной запятой используется точка. Все русские аббревиатуры передаются в расшифрованном виде, если у них нет устойчивых аналогов в англ. яз. (допускается: ВТО – WTO, ФАО – FAO и т.п.). Безличные конструкции переводятся с использованием пассива.

 
© 2006-2012, Казанский государственный аграрный университет

420015, г.Казань, ул. К.Маркса, 65
тел.:(843)567-46-18
факс.:(843)567-46-14
e-mail: info@kazgau.ru
Kazan State Agrarian University | Universiade 2013